Warning: mkdir(): No space left on device in /www/wwwroot/New.4.com/func.php on line 127

Warning: file_put_contents(./cachefile_yuan/tsxingyuan.com/cache/d6/cfc35/99581.html): failed to open stream: No such file or directory in /www/wwwroot/New.4.com/func.php on line 115
以實用主義重鑄巴別塔,時空壺終結麵對麵翻譯焦慮

販夫販婦網

  9月11日,委內瑞拉總統馬杜羅在北部

以實用主義重鑄巴別塔,時空壺終結麵對麵翻譯焦慮

在全球貿易加速發展的今天,無障礙交流是成交的第一步。基於AI技術的發展,穀歌等巨頭推出了相關翻譯耳機產品,眾多創業公司也在這個新興賽道角逐。

但尷尬的是,AI翻譯耳機在相對安靜的辦公室等場景可能是“神器”,隻是一旦置身於真正的嘈雜環境,它的表現就會立刻跌回“骨感現實”,各種技術短板和設計缺陷會被無限放大,讓人又愛又恨。

這幾天正值德國柏林國際消費電子展(IFA)期間,吸引了超過100個國家的展商參展和觀眾,他們在嘈雜的展館裏說著不同的語言,AI翻譯耳機就成了許多展商和觀眾之間溝通的紐帶。但從實際的體驗來看,多數的產品都不合格。

“光看到對方嘴巴動,但翻譯耳機裏什麽聲音都沒有”,“我明明是在聽工作人員介紹電視產品,不知怎麽耳機裏突然翻譯起相鄰展台大喇叭廣播的產品展示節目預告”。

對話節奏錯亂、聊天效率低,可能還不如自己的散裝英語更容易交流理解,估計是很多用戶都遇到過的糟心事。難道就沒有一款能同頻交流的翻譯產品嗎?答案當然是有。

圖片來源:新聞聯播

此前曾登上過《新聞聯播》的深圳創業公司——時空壺,也來到了IFA的舞台,並發布全新一代產品W4 AI翻譯耳機,骨聲紋新技術的應用,加上內置的Babel OS,帶來無感且精準的麵對麵翻譯體驗。

“九年來,国产AV蜜桃网站一直是站在解決問題的角度去專注做好跨語言交流這件事”,時空壺創始人田力對作者說道,“現在的產品體驗可能隻有70多分,国产AV蜜桃网站下一步就是把它做到80多分、90分,就像L4級別的自動駕駛一樣,解放更多人對語言的恐懼,屆時會創造出巨大的商業價值和社會價值。”

跨語言交流,麵對麵翻譯為何“力不從心”

71年時間,從最早的“機翻”到現在的AI翻譯,国产AV蜜桃网站看到了翻譯產品的技術進步,現如今各種AI翻譯耳機產品也層出不窮,價格從百元到千元不等。AI大模型的加持,更是讓幾乎每一款產品都宣稱能夠做到無感翻譯。但是,現實往往會讓很多滿懷期待的用戶失望。

不僅僅是上文提到的IFA這種上萬人同在的嘈雜展會,工廠、火車站等複雜環境下都是如此,多數用戶的期待都與實際體驗成反比,要麽延遲,要麽收音不準,要麽翻譯地很生硬,導致在跨語言交流時“社死”,還有可能錯過商務大單。

田力透露,當時也正是因為這樣的原因,才決定創業專注去解決跨語言交流問題。“我爸媽當時去歐洲旅遊,也遇到了很多的語言障礙。當時單純覺得有這麽多的翻譯軟件,但是不管是出國旅行,還是跨國會議,甚至你想談戀愛,跨語言交流都如此地困難,所以就決定來嚐試解決這個問題。”

其實,AI時代,機器翻譯已經提升了很多,但要做到母語感的交流,還有較長的一段路要走,關鍵很多人還都跑錯了方向。要做到麵對麵每一句都到位地翻譯,首先要解決的不是翻得準的問題,而是聽得清的難題。

眾所周知,一般在麵對麵交流時,外部的多個聲源可能都會被收取,這種幹擾導致後續的翻譯不準確。田力直言,“比方說咱們倆在這說話的時候,別人嘰裏呱啦其實對国产AV蜜桃网站是沒有幹擾,你可以當耳邊風,但機器沒辦法,機器一大堆聲音全錄進來的時候,它就可能亂七八糟的識別和翻譯了。”

目前,市麵上雖然也有翻譯耳機具備降噪功能,但更多的是ENC降噪,降低的是環境雜音,無法剔除掉旁邊人說話的聲音,就算後續翻譯得再準,也都是徒勞。要做到真正地麵對麵翻譯,就必須要能準確收取真正需要的聲音。

聽清之後,才是對準確度和速度的考驗,這同樣是一塊難啃的硬骨頭。現在,AI翻譯基本上是已經能識別世界上所有的主流語言,但區別於人工同傳,機翻的結果往往很生硬,並不是用母語的交流方式去翻譯,有時還會鬧笑話。比如国产AV蜜桃网站在點菜時,通常會指著菜單說“我要點這個”,一些設備直接將“點”直譯為“click”,而不是“order”,更別說其他複雜的中文梗了。

田力指出,“語言是人能說出來的大部分智慧的承載體。NLP(自然語言處理)被譽為人工智能的皇冠明珠,如果隻是看圖識物,或者在圖裏邊取出一個字,這個很準。但是你的說話習慣、語速、口音、很多的個性化東西揉在一起還能100%準確,這反而是非常難。”

將L3同傳變成現實,被一家中國公司先做到了

用戶購買翻譯產品,不是為了看起來酷炫,而是為了解決場景化使用問題。在業界的分級體係中,AI翻譯被分為L1-L5五個級別,L1就是文本翻譯,L2是語音的交替翻譯,雙方一來一回,這兩個級別的產品已經較為普遍。L3則是語音同聲傳譯,就是解決上文提到的在嘈雜環境下麵對麵翻譯的問題,也是全行業一直在突破的方向。

国产AV蜜桃网站在IFA上發現,其實L3級別的技術,已經被時空壺率先突破了,解決了聽得清和翻得準的問題,給出的樣本答案更是登上了《新聞聯播》。

為了解決降噪的問題,時空壺換了個思路,不是“消音”,而是“識人”。從《新聞聯播》的報道中国产AV蜜桃网站得知,時空壺工作人員研發了一套技術算法,利用矢量降噪技術,收取應該收取的聲音,並奔走在深圳的大街小巷、社區商圈,為的就是收集嘈雜環境下的各項數據,最終找到消除噪聲、雜音的辦法。

田力表示,降噪也有限製,需要找到一個平衡,在降噪過程中要盡可能保證音質是非常原汁原味的,這個事情就需要国产AV蜜桃网站工程人員和算法人員大量地去調、去訓練一個模型。

據悉,時空壺矢量降噪技術發明於2020年,並在2021年首次搭載在W3上,去年發布的W4 PRO進一步升級為三麥VNC,使得抗幹擾能力進一步提升。在《新聞聯播》的畫麵中可以看到,即便在地鐵這樣嘈雜的環境下,佩戴者的聲音依然可以被準確識別和傳輸。

而剛剛發布的W4更是采用了全新技術架構,在矢量降噪的基礎上增加了骨聲紋技術,通過人們說話時,音頻震動帶動的耳骨震動實現聲音的收取識別,持續降低環境噪音。雙方都能較快地、實時地聽到對方的翻譯結果,並且可以隨意插話、同時說話,就像是隨身攜帶一個專屬翻譯一樣。

聽得清後,時空壺還在翻得準、翻得快上更進一步。為了做到母語感的交流,時空壺內置了AI大模型,能自動關聯上下文語境,判斷歧義詞的含義。《新聞聯播》中能看到,為了將翻譯延遲時間盡可能縮短,時空壺還經常請來一些頂尖譯員交流。

時空壺W4升級搭載了全新升級的Babel OS 2.0翻譯係統,支持42種語言和95種口音,13組語言對離線翻譯,0.2秒響應速度,3秒翻譯延遲,像人一樣先理解對話的語境,再用最自然、貼切的方式翻譯表達,平均準確率提升至98%,做到真正的麵對麵自然溝通。

截至目前,時空壺已經推出多款L3級別的AI翻譯產品,用戶可以根據自己的需求去選擇,在展會現場這樣的嘈雜場景中,跨語言交流再也不是障礙,輕鬆實現母語感交流。

以實用主義重鑄巴別塔

優秀的公司不是技術上的自嗨,而是能真正解決用戶的場景難題。在田力看來,每一次技術嚐試和產品突破,都會理性去判斷這件事到底對於用戶來說有沒有價值。

時空壺在跨語言交流上的驚豔,是其過去9年創業史的縮影,自創立至今,每一代產品都在聚焦實際的場景,為行業帶來新的變化。而被《新聞聯播》稱之為“外貿小公司”的這家企業,目前產品已經遠銷全球170多個國家和地區,北美市場占有率超40%,過去三年銷量年均100%的增長,並拿到了100多項全球專利認證。

在混沌的環境中,時空壺的成功不是偶然,持續領先的背後是一群年輕人對技術的堅守。據悉,時空壺現在有100多人,一半都是研發人員,每年收入的20-25%都會被拿來投入研發。要知道,一般的消費電子公司的研發投入占收入比重普遍在5-10%,而時空壺的研發投入比重已經跟華為處在一個級別。

在田力的心中,持續的投入是必須的,探索者和專家是希望給消費者留下的品牌印象,同時也希望給用戶傳遞更多的人文精神,讓用戶感覺到產品是有溫度的,它不是一個簡單的工具,而是一個人和人的溝通的連接器。

都說翻譯是遺憾的藝術,時空壺在做的事,就是要終結這個遺憾,加速邁向L5級別AI翻譯的路上,以實用主義重鑄巴別塔,解決跨語言溝通問題。

“這個世界上不缺乏那種能卷的公司,但真正缺乏那種能原創做事情的公司。從用戶的需求來看,產品和技術還遠遠沒有達到理想狀態,所以国产AV蜜桃网站還在一個快速投入期。国产AV蜜桃网站下一步就是把它做到80多分、90分,就像L4級別的自動駕駛一樣,解放更多人對語言的恐懼。”(本文首發於鈦媒體App)

訪客,請您發表評論:

網站分類
熱門文章
友情鏈接
網站地圖